Texte de présentation
"En 405, Saint Jérôme est installé depuis 20 ans à Bethléem, dans le monastère qu'il a fondé en Palestine après son exil d'Italie. Le moine érudit, qui a traduit le Nouveau Testament du grec au latin pour le pape Damase, reçoit des lettres de son ancien ami et camarade d'étude, Rufin d'Aquilée. Des lettres où Rufin critique cette traduction qui devait connaître un destin historique exceptionnel : connue plus tard sous le nom de Vulgate, la traduction latine de Jérôme est devenue le texte canonique de l'Église..."Alain Le Ninèze
La Controverse de Bethléem raconte l'histoire de cette traduction. En questionnant les distorsions de sens que le texte latin a pu opérer par rapport à l'original grec, cette correspondance fictive entre les deux Pères de l'Église relance un très ancien et très actuel débat sur la lecture de l'Évangile. Elle est aussi l'occasion de faire revivre la figure célèbre de saint Jérôme et celle, injustement oubliée, de Rufin d'Aquilée.
Caractéristiques techniques
Livre papier
Éditeur : Actes SudDate de parution : octobre 2009
Couverture : brochée
Format : 11,6 cm x 21,7 cm
Pagination : 112 pages
ISBN : 978-2-7427-8606-0
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire